为什么留学生essay写作成绩难以获得高分?实用写作技巧分享

对于那些以英语为官方语言在英国、美国、澳大利亚和加拿大学习的人来说,英语写作是一个不可避免的门槛。对于大多数人来说,糟糕的英语口语可以通过使用简单的单词和手语来交流,而阅读和听力水平可以通过渗透到英语环境中来被动地提高。然而,相比之下,英语写作能力难以快速提高,甚至会降低单一学科甚至整体表现。本文将介绍一些更实用的英语写作理念,供海外学生参考。

避免重复叠词转换表达方式

大多数刚出国的国际学生在英语写作中往往有明显的应试教育印记。同时,由于熟悉的词汇量有限,为了尽可能避免语法错误,他们倾向于在essay写作中使用相对简单和直接的基本词汇。最后,阅读它们通常会让人感到干燥和无聊。在欧美许多国家的高等教育体系中,essay是写作的基本标准之一。许多外国学生的essay写作成绩难以获得高分,因为他们使用简单的单词和更多的重复。

在此背景下,在Essay写作中学会使用含义更为丰富的词汇来进行更迭就显得尤为重要。我的一位校友在第一学年上写作课时,老师为了考查词汇量,就让他尝试用英语写“目前骑自行车的人正在变多”,他写为“nowadays more and more people are riding bicycles”,老师看后表示“这句话意思我能理解,但你的表达方式有些初级”,并表示按照他们的习惯可以替换部分词汇,还可以表达得非常本地化,改为“cycling is gaining its popularity”。

在某种程度上,这个案例反映了海外学生在学习非母语时容易遇到的困难。学习一门外语是从最基本的单词和句子开始的。当你达到初学者的水平时,你将面临更大的困难,因为提高你的措辞能力不同于简单地背诵单词和例句。

在Essay写作辅导学霸的帮助下,一个更简洁、更有效的方法是更加关注课堂上使用的教材。首先,为了教学目的,教材文本本身更加书面和正式,词语和句子的选择更加严格;其次,由于大多数教材已经使用多年,出现语法错误的概率较低;最后,由于教材的叙事内容力求简洁,我们经常选择更简洁的词语和句子。这些特点对外国学生快速提高写作能力有很大的帮助。

善用从句提高文笔实力

学习英语的过程中,很多人会对从句尤其是长从句感到头疼。

对比中英文来看,英语语法的从句将两个或多个分句合并到一起,这种方式在直观上不同于中文语法形式,因此,想要熟练掌握使用从句得下一番功夫。

然而,在欧美高等教育的进阶写作中,使用复杂从句不可避免。从考核角度来看,教师们大多倾向认为善于使用从句的国际学生英语语法功底较深。留学头两年,我身边英语水平一般的中国学生,常常为了求稳,宁可连写两个分句也不敢尝试从句。这样做虽然客观上减少了错误,但由于Essay写作考核出了基本语法外还有“文笔”一项,这些学生“丢卒保车”的做法,在“文笔”上往往只能拿及格分数。

相较于英语其它类别的学习而言,从句和其它相关联的复杂句式本身没有特别集中的学习方法。结合我自己和身边同学的经历,多关注媒体报道是一个行之有效的方式。一些英文媒体的深度报道中,通常会为凸显其专业性、凝练传递信息而偏好使用复杂句式。同理,观看内容以科普知识为主的纪录片也是锻炼长句使用的好办法,这类影片很容易涉及名词术语解释和概念对比,其内容本身决定了频繁使用从句的必要性。

改变母语习惯尝试外语思维

在有一定语言基础后,不妨考虑将外语使用“本地化”——在语法习惯上尽可能贴近外国人的母语习惯。不少留学生都有过类似的体会:很多符合中文习惯的语句顺序如果照搬成英语,很容易丧失原有韵味。

此类案例常见于较短语句,如媒体作品的宣传语和一些常见的告示牌。比如,“员工通道”按照中文思维很可能会被翻译成“entrance for employees”,但北美商店则通常标为“staff only”,这样不仅更简洁,也更符合本地人的语言习惯。

另外,在Essay写作中适当使用由拉丁文演变而来的短语或成语是一个较突出的加分项。由于拉丁语历史悠久,这些短语本身就多见于风格严谨的学术Essay写作中,其含义也都约定俗成,更能保证语义得以准确传达。拉丁短语的数量相对较少且容易获取,是“高级词句”的优选项。但需要注意的是,由于拉丁语和英语客观上存在差距,拉丁式短语忌大范围或频繁使用,因为容易给人造成“炫技”之感,反而不美。

 

想要在Essay写作中掌握更多地道用语,最好的方式便是主动让自己长期处于英语环境之中。很多留学生在刚到国外遭遇“文化冲击”后,出于对自己语言水平的不自信而更愿意在华人圈中交往,课堂学习之外很少同自己的外国同学交流。长此以往,不仅在人际关系方面容易让自己陷入被动,也会导致语言水平提升困难。在度过文化适应期后,也要尝试结交志同道合的外国同学。因为感受不同文化,原本也是留学生涯中的重要一部分.